Tłumacze łączą nas ze światem
Gdyby nie zawodowa aktywność profesjonalistów zajmujących się tłumaczeniami, mielibyśmy poważnie zawężone horyzonty. To dzięki tym ludziom mamy szansę cieszyć się tekstami oryginalnie napisanymi w językach obcych, które raptem zyskują polski przekład. Oczywiście zawód tłumacza jest uznany na całym świecie i w każdym kraju mamy osoby, które zajmują się przetwarzaniem tekstów (czasami bardzo egzotycznych) na język zrozumiały dla autochtonów. Działania te powodują, że nasz krajobraz kulturowy oraz informacyjny stale się bogaci. W gruncie rzeczy nie ma żadnych granic dla tłumaczy. Można bowiem realizować przekłady z dowolnego języka na polski, a także odwrotnie – z reguły tłumacz może zajmować się jednym i drugim, a więc przekładami w obu kierunkach. Kwestią otwartą jest dostępność fachowców operujących danym językiem.
Realia są takie, że im język jest mniej popularny i im bardziej niszowy, tym ciężej znaleźć specjalistę, który sobie z nim poradzi. Dla takich tłumaczy oznacza to jednak z reguły lepsze zarobki. Wysokie kompetencje tłumaczy wynikają z kilku czynników. Najczęściej za pisemne lub ustne tłumaczenia biorą się absolwenci poszczególnych kierunków filologicznych – kwestią otwartą pozostaje, o który z języków chodzi. Sam dyplom jednakże nie wystarczy, aby dobrze się sprawdzić w charakterze tłumacza. Dodatkowo konieczne jest stałe doskonalenie swoich kompetencji językowych, połączone z chęcią poznawania nowego słownictwa, w tym również specjalistycznego. Z tymi atutami znacznie łatwiej realizować się w charakterze tłumacza i pozyskiwać intratne zlecenia.